
THE POEM
I
What would my life have been
had I remained where I was born? What dreams
would I be dreaming now? I cannot even
compare my human state
with that of a plant plucked
from its salubrious ground
and placed elsewhere under a roof for heaven.
Just as the high decree of Fate to me,
incomprehensible
my every question will forever be
mountain and rock that form it,
oceans and waves that make it, clouds and sky,
and sun and light. Sunder all this – you have
erosion, desert, and abyss and night.
Yet I have ceased to be
the man I was: the roots wherefrom I sprung
are somewhere else instead. Deracinated –
is this the world that somewhat hides the grief
of one uprooted and no longer young?
What would my life be now
if I were still with my familiar trees?
II
Let me tonight be wondering about
not the unbounded magma that confounds
my human thinking that at best is doubt
nor the translucent sounds
that from the center of infinities
charge the celestial bodies near and far,
creating suns beyond the sun I know.
The shape – let me be wondering about
the shape of stars that glow,
for something tells me that I too was born
under the sign of one
formed like an ocean liner going far,
crowded with silent men called emigrants –
my ethnic star.
III
Do I regret my origins by speaking
this language I acquired? Do I renounce,
by talking now in terms of only dreams,
the sogni of my childhood? What has changed
that I had thought unchangeable in me?
Yet something’s changed – and what, I do not know.
Now every thought I think, each word I say
detaches me a little more from all
I used to love – your faces, ancient friends,
and all our phrases of so much delight
as needed no translation in my mind.
Mother, I even wonder if I am
the child I was, the little child you knew,
for you did not expect your little son
to grow apart from all that was your world,
the world that he saw first with your own eyes –
simple and untranslatable, composed
of one unclouded clarity of light.
Yet of a sudden he was taught to say
‘Mother’ for Mamma, and for cielo ‘sky’.
That every day, we lost each other. Now
I know you look at me as though I were
a little more and yet a little less
than what a son – your little child – should be.
Oh, they have taught me to translate all things –
even my very self – into some new
and old infinity of roots and boughs,
so that I wonder whether I am old
or whether I am new beneath the sky,
beneath the cielo of my long-lost land.
IV
My long-lost land was one that,
when snows enveloped it,
did not erase a sun that
still in my dream was lit.
But simple was the dream that
as simple as a gleam that
speaks of a sunken sun:
papier-mâché instead of
true shepherds, painted moss
for a pre-April meadow,
for living light the gloss
of crayon exercises
in every corner glued:
there, made of many sizes,
my cosmic marvel stood.
’Twas my presepe, full of
tu scendi dalle stelle –
the only song and rule of
intime cose belle.
But now my new-found land is
the western world, this new,
mysterious Atlantis
where men like me and you,
called immigrants, are silent
when Silent Night is sung
on this Manhattan Island
by people old and young,
by all save those, like me
and you, uprooted friend,
who think of Italy –
our lost presepe land.
V
Two languages, two lands, perhaps two souls?
I dare not ask these flowers I know well,
each of them making its one calyx bright.
Nor can I question that forbidding oak:
though low and long, its roots
cease at the hindrance of the nearest brook
as if abhorring alienness of ground.
Then, who will solve this riddle of my day?
Two languages, two lands, perhaps two souls...
Am I a man or two strange halves of one?
Somber, indifferent light,
setting before me with a sneer of glow,
because there is no answer to my plight
I find some solace only in this thought –
that maybe, just as this revolving earth
must not proclaim your triumph all at once,
I too must be, while waiting for my dawn,
the night of my own self.
Or maybe, just as your unbridled flame
would, undivided, scald this hemisphere
and turn it into ashes, I fulfill
my human fate by giving you, O sun,
a chance of mercy on my helpless life.
VI
Civis americanus sum: I swore
allegiance to the Flag of Fifty Stars:
long live America for ever more!
Now I belong where countless wounds and scars
create a morning and an epic song
that neither time nor silence ever mars.
Now, only now for every suffered wrong
do I discover who I am at last –
the multitudinous Italian throng.
I am the present for I am the past
of those who for their future came to stay,
humble and innocent and yet outcast.
I am the dream of their eternal day –
the dream they dreamed in mines bereft of light –
I am their darkness and their only ray,
their silence and their voice: I speak and write
because they dreamed that I would write and speak
about their unrecorded death and night.
O glory! I’m the bread they came to seek,
the vine they planted to outvanquish doom,
their most majestic and enduring peak.
For this my life their death made ample room.
From Gente mia and other poems (1978)
Sunset amidst the Apulian olives. Photo Archivio Fotogramma

